Beijing  Temperature:  27℃/21℃  

How to Translate “Ren Xing”?

How to Translate “Ren Xing”?

2015-05-04

(1)这人真犟。

【译】He is as stubborn as a mule.

【析】中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子(mule)。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。

(2)他的任性都是出了名的了。

【译】He is known for his headstrong behavior.

【析】Headstrong可是跟“最强大脑”木有丝毫关系,倒是跟“最犟的人类”可以搭上边儿,意思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。

(3)他以铁腕作风打理生意。

【译】He runs the business with a firm hand.

【析】任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的“铁腕”,严格得没商量。

(4)他们一点儿也不让步,不肯再降价了。

【译】They dug in their heels and would not lower the price.

【析】任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒!英文里表示这种执拗还可以用“dig in one's heels”这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。

(5)杰斐逊任性固执,野心勃勃,要求严格。

【译】Jefferson was willful, ambitious, and demanding.

【析】满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊!

Source: spiikers.com

北京旅游网


Popular Routes